構造改革、民営化、市場原理主義の虚妄から、マインドコントロールを解くための参考図書館

« Corrupt Postal Privatization 19 | トップページ | Corrupt Postal Privatization 20 »

Fake Postal Privatization 138

イギリスでも、政府が郵政民営化を提案して、これに反対する声が高まっている。

Labour postal rebellion growing

労働党内の反民営化の声が高まっており、ロイヤルメールの部分的な民営化に反対する声が高まっており、民営化計画を再考せよと求めている。一部の株の売却計画を放棄せよとの要求である。
A rebellion by Labour MPs opposed to the part-privatisation of Royal Mail is growing, with more than 60 now urging the government to rethink its plans.

They have signed a Commons motion calling on ministers to abandon plans to sell a minority stake in Royal Mail.

政府側は、一部の株の売却によって、全体を今日今日企業として残しながら、資金の入手することが出来るとしている。

The government says such a deal would give Royal Mail much-needed cash while still leaving it in public ownership.

Business Secretary Lord Mandelson told the BBC there was "no question" of the organisation being fully privatised.

Funding modernisation

大臣補佐官を辞めた議員もある。

Among the 66 MPs who have signed the early day motion is former ministerial aide Jim McGovern who quit the government last month in protest at the plans.

保守党と自民党は部分的な民営化に賛成しているが、郵政の将来的な利益と年金の制度について懸念している。

The Conservatives and the Liberal Democrats both, in principle, support part-privatisation as a way of helping to modernise the service, but are worried about Royal Mail's future profitability and government support for its pension scheme.

Last month an independent review of Royal Mail advocated the sale of part of the business, a proposal endorsed by Lord Mandelson.

He told BBC One's Breakfast programme: "The Royal Mail will remain in the public sector. There is no question of privatising the Royal Mail.

ヨーロッパのどこから、外資を導入して、イギリス郵政の機械化、効率化に資することとして、経営の強化にもなるとしている。

"What we want to do is to introduce a minority stakeholder - I mean an experienced postal operator from somewhere else in Europe - to team up with the Royal Mail to bring much-needed investment for modernisation and increased efficiency, but also management expertise to enable the Royal Mail to become strong and viable and a real postal player in the future."

'Gale force'

ドイツのTNTが、25から30%の比率の株式を取得することになるとの噂である。

Dutch firm TNT, one of Royal Mail's main rivals in the UK postal market, is believed to be the frontrunner to acquire the stake - which could be between 25% and 30%.

Appearing before the Commons business select committee, Lord Mandelson said private sector expertise would blow a "gale force of fresh air into the management and control of the Royal Mail"

経営に新風を嵐のごとく吹き込むことが目的で、全部民営化することはユニバーサルサービスを失わせるので、悪い考えだと、マンでルソン大臣は述べている。.

He added that a full privatisation was a "bad idea", as it would "undermine" the organisation's "universal service", and that there would be "no slippery slope" towards it.

Part-privatisation is opposed by unions and many Labour MPs, making this potentially the largest backbench revolt Gordon Brown has faced since becoming prime minister.

労働組合は部分民営化にも反対している。労働党議員も多くが反対である。

The early day motion, to be put before Parliament on Wednesday, will say the plans "risk fracturing one of Britain's greatest public services" and notes Labour members backed the "vision" of a wholly public service at last year's party conference.

'Most respected'

Other former ministers to sign the motion include Frank Dobson, Malcolm Wicks and Michael Meacher.

One of the rebels, Geraldine Smith, said Royal Mail's status as one of the UK's "most respected" public bodies must be safeguarded.

イギリスの最も尊敬すべき組織を守らなければいけない。

"In recent years it has been exposed to ever-increasing, unfair competition by the regulator," she added. "Part-privatisation is not the answer."

不公正な競争から守る方策は、一部民営化ではない。

Another rebel, John Grogan, questioned why Royal Mail needed additional financial support when it received a £1.2bn state loan to upgrade its sorting network as recently as 2007.

Ministers say a commercial partnership will strengthen Royal Mail financially and enable it to offer new services in a competitive postal market while leaving it in public hands.

But critics believe the sale will set a dangerous precedent, one that could ultimately threaten Royal Mail's universal service obligation to deliver mail to every address in the UK.

イギリスにとって、部分的な株の放出は、ユニバーサルサービスを結局失わせる危険な前例となると批判する。

'Public commitment'

Welcoming the parliamentary motion, the Communication Workers Union said it "reflected the opinions" of most British people

労働組合は、議会の反対の声の高まりを歓迎している。民営化は必要がない。民間資本の導入は不必要である。.

"The Labour Party has a clear commitment to a wholly publicly owned Royal Mail," said its general secretary Billy Hayes.

"The Royal Mail is a successful and vital public service which does not need private capital to ensure modernisation."

Any rebellion may be tempered by the likelihood that both main opposition parties are likely to broadly support the government on plans to reform Royal Mail.

The Conservatives have described the part-privatisation as a "step in the right direction" but say urgent reform is needed to make sure core Royal Mail services are protected.

The Lib Dems have called for new entrants to the market to be allowed to compete fairly with Royal Mail.

Story from BBC NEWS:
http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/uk_news/politics/7827497.stm」日本でも、国際物流会社をオランダと提携して民営化して作るなどとの夢物語が囁かれたが、同じような陰謀がたくらまれているらしい。イギリスに対して、日本の郵政民営化の失敗を伝えることが必要である。

|

« Corrupt Postal Privatization 19 | トップページ | Corrupt Postal Privatization 20 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/209267/43740765

この記事へのトラックバック一覧です: Fake Postal Privatization 138:

« Corrupt Postal Privatization 19 | トップページ | Corrupt Postal Privatization 20 »